Τα Δελφικά Παραγγέλματα
Maxime von Delphi
|
Έλληνικά |
Έλληνικά |
English |
German - Deutsch |
1 |
ΕΠΟΥ ΘΕΩ |
ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑΣ ΤΟΥΣ ΘΕΟΥΣ |
Follow God |
Folge Gott |
2. |
ΝΟΜΩ ΠΕΙΘΟΥ |
ΝΑ ΥΠΑΚΟΥΕΙΣ ΤΟ ΝΟΜΟ |
Obey the law |
Folge dem Gesetz |
3 |
ΘΕΟΥΣ ΣΕΒΟΥ |
ΝΑ ΣΕΒΕΣΑΙ ΤΟΥΣ ΘΕΟΥΣ |
Worship the Gods |
Bete die Götter an |
4 |
ΓΟΝΕΙΣ ΑΙΔΟΥ |
ΝΑ ΣΕΒΕΣΑΙ ΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ |
Respect your parents |
Respektiere Deine Eltern |
5 |
ΗΤΤΩ ΥΠΟ ΔΙΚΑΙΟΥ |
ΝΑ ΥΠΟΤΟΣΣΕΣΑΙ ΣΤΟ ΔΙΚΑΙΟ |
Be overcome by justice |
Überwinde Dich zur Gerechtigkeit |
6 |
ΓΝΩΘΙ ΜΑΘΩΝ |
ΓΝΩΡΙΖΕ ΜΑΘΑΙΝΟΝΤΑΣ |
Know what you have learned |
Wisse das Gelernte |
7 |
ΑΚΟΥΣΑΣ ΝΟΕΙ |
ΚΑΤΑΝΟΗΣΕ ΑΦΟΥ ΑΚΟΥΣΕΙΣ |
Perceive what you have heard |
Registriere das Gehörte |
8 |
ΣΑΥΤΟΝ ΙΣΘΙ |
ΓΝΩΡΙΣΕ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΣΟΥ |
Be Yourself |
Sei Du selbst |
9 |
ΓΑΜΕΙΝ ΜΕΛΛΕ |
ΣΚΟΠΕΥΕ ΝΑ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ |
Intend to get married |
Beabsichtige die Vermählung |
10 |
ΚΑΙΡΟΝ ΓΝΩΘΙ |
ΦΡΟΝΤΙΖΕ ΝΑ ΔΙΑΚΡΙΝΕΙΣ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΣΤΙΓΜΗ |
Know your opportunity |
Erkenne Deine Chance |
11 |
ΦΡΟΝΕΙ ΘΝΗΤΑ |
ΝΑ ΣΚΕΠΤΕΣΑΙ ΣΑΝ ΘΝΗΤΟΣ |
Think as a mortal |
Denke als Sterblicher |
12 |
ΞΕΝΟΣ ΩΝ ΙΣΘΙ |
ΝΑ ΕΧΕΙΣ ΣΥΝΑΙΣΘΗΣΗ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΕΝΑΣ ΦΙΛΟΞΕΝΟΥΜΕΝΟΣ |
If you are a stranger act like one |
Als Fremder benimm Dich demnach |
13 |
ΕΣΤΙΑΝ ΤΙΜΑ |
ΝΑ ΤΙΜΑΣ ΤΗΝ ΕΣΤΙΑΝ |
Honor the hearth [or Hestia] |
Ehre Dein Heim (oder Estia) |
14 |
ΑΡΧΕ ΣΕΑΥΤΟΥ |
ΝΑ ΚΥΡΙΑΡΧΗΣ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΣΟΥ |
Control yourself |
Beherrsche Dich |
15 |
ΦΙΛΟΙΣ ΒΟΗΘΕΙ |
ΝΑ ΒΟΗΘΑΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ ΣΟΥ |
Help your friends |
Helfe Deinen Freunden |
16 |
ΘΥΜΟΥ ΚΡΑΤΕΙ |
ΝΑ ΚΡΑΤΑΣ ΤΟ ΘΥΜΟ ΣΟΥ |
Control anger |
Kontrolliere Deinen Jähzorn |
17 |
ΦΡΟΝΗΣΙΝ ΑΣΚΕΙ |
ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΕΣΑΙ ΜΕ ΦΡΟΝΗΣΗ |
Exercise prudence |
|
18 |
ΠΡΟΝΟΙΑΝ ΤΙΜΑ |
ΝΑ ΤΙΜΑΣ ΤΗΝ ΠΡΟΝΟΙΑΝ |
Honor providence |
|
19 |
ΟΡΚΩ ΜΗ ΧΡΩ |
ΝΑ ΜΗΝ ΟΡΚΙΖΕΣΑΙ |
Do not use an oath |
Verwende keinen Schwur |
20 |
ΦΙΛΙΑΝ ΑΓΑΠΑ |
ΝΑ ΑΓΑΠΑΣ ΤΗΝ ΦΙΛΙΑ |
Love friendship |
Liebe die Freundschaft |
21 |
ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΑΝΤΕΧΟΥ |
ΝΑ ΑΝΤΕΧΗΣ ΤΗΝ ΠΑΙΔΕΙΑΝ |
Cling to discipline |
Übe Dich in Disziplin |
22 |
ΔΟΞΑΝ ΔΙΩΚΕ |
ΝΑ ΔΙΩΚΗΣ ΤΗΝ ΔΟΞΑ |
Pursue honor |
|
23 |
ΣΟΦΙΑΝ ΖΗΛΟΥ |
ΝΑ ΑΝΑΖΗΤΑΣ ΤΗΝ ΣΟΦΙΑ |
Long for wisdom |
Strebe nach Weisheit |
24 |
ΚΑΛΟΝ ΕΥ ΛΕΓΕ |
ΝΑ ΛΕΣ ΚΑΛΑ ΛΟΓΙΑ |
Praise the good |
Rede Gutes |
25 |
ΨΕΓΕ ΜΗΔΕΝΑ |
ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΣ ΚΑΝΕΝΑΝ |
Find fault with no one |
Nörgele keinem |
26 |
ΕΠΑΙΝΕΙ ΑΡΕΤΗΝ |
ΝΑ ΕΠΑΙΝΕΙΣ ΤΗΝ ΑΡΕΤΗΝ |
Praise virtue |
Rede Wahrheitsgemäß |
27 |
ΠΡΑΤΤΕ ΔΙΚΑΙΑ |
ΝΑ ΠΡΑΤΤΕΙΣ ΔΙΚΑΙΑ |
Practice what is just |
Handle gerecht |
28 |
ΘΙΛΟΙΣ ΕΥΝΟΕΙ |
ΝΑ ΕΥΝΟΕΙΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ |
Be kind to friends |
Sei gut zu Freunden |
29 |
ΕΧΘΡΟΥΣ ΑΜΥΝΟΥ |
ΝΑ ΠΡΟΦΥΛΑΣΣΕΣΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΕΧΘΡΟΥΣ |
Watch out for your enemies |
Abwehre Deine Feinde |
30 |
ΕΥΕΓΕΝΕΙΑΝ ΑΣΚΕΙ |
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΥΓΕΝΗΣ |
Exercise nobility of character |
Sei freundlich |
31 |
ΚΑΚΙΑΣ ΑΠΕΧΟΥ |
ΝΑ ΑΠΕΧΕΙΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΚΙΑ |
Shun evil |
Vermeide Übel |
32 |
ΚΟΙΝΟΣ ΓΙΝΟΥ |
ΝΑ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΣΑΙ ΓΙΑ ΤΑ ΔΗΜΟΣΙΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ |
Be impartial |
Sei neutral (gerecht) |
33 |
ΙΔΙΑ ΦΥΛΑΤΤΕ |
ΝΑ ΠΕΡΙΦΡΟΥΡΕΙΣ ΟΤΙ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΣΟΥ |
Guard what is yours |
Achte auf Dein Eigentum |
34 |
ΑΛΛΟΤΡΙΩΝ ΑΠΕΧΟΥ |
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΞΕΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ |
Shun what belongs to others |
Meide fremdes Eigentum |
35 |
ΑΚΟΥΕ ΠΑΝΤΑ |
ΝΑ ΑΚΟΥΣ ΤΑ ΠΑΝΤΑ |
Listen to everyone |
Höre Jedermann zu |
36 |
ΕΥΦΗΜΟΣ ΙΣΘΙ |
ΝΑ ΤΗΡΕΙΣ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΗ ΣΙΓΗ |
Be (religiously) silent |
|
37 |
ΦΙΛΩ ΧΑΡΙΖΟΥ |
ΝΑ ΚΑΝΕΙΣ ΤΑ ΧΑΤΗΡΙΑ ΤΩΝ ΦΙΛΩΝ ΣΟΥ |
Do a favor for a friend |
Tue Freunden einen Gefallen |
38 |
ΜΗΔΕΝ ΑΓΑΝ |
ΝΑ ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΛΛΕΙΣ |
Nothing to excess |
Keine Excesse (kein Überfluß) |
39 |
ΧΡΟΝΟΥ ΦΕΙΔΟΥ |
ΝΑ ΜΗΝ ΣΠΑΤΑΛΑΣ ΤΟ ΧΡΟΝΟ |
Use time sparingly |
Nutze die Zeit genügsam |
40 |
ΟΡΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ |
ΝΑ ΚΟΙΤΑΖΕΙΣ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ |
Foresee the future |
Blicke in die Zukunft |
41 |
ΥΒΡΙΝ ΜΙΣΕΙ |
ΝΑ ΜΙΣΕΙΣ ΤΗΝ ΒΙΑΙΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΒΛΗΤΙΚΗ ΣΥΜΕΡΙΦΟΡΑ |
Despise insolence |
Verachte die Unverschämtheit |
42 |
ΙΚΕΤΑΣ ΑΙΔΟΥ |
ΝΑ ΣΕΒΕΣΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΚΑΤΑΦΥΓΕΙ ΣΕ ΙΕΡΟΥΣ ΝΑΟΥΣ |
Have respect for suppliants |
Habe Rücksicht auf Bittsteller |
43 |
ΠΑΣΙΝ ΑΡΜΟΖΟΥ |
ΝΑ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙΣ ΜΕ ΟΛΟΥΣ |
Be accommodating in everything |
|
44 |
ΥΙΟΥΣ ΠΑΙΔΕΥΕ |
ΝΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΕΙΣ (ΜΟΡΦΩΝΕΙΣ) ΤΟΥΣ ΓΙΟΥΣ ΣΟΥ |
Educate your sons |
Bilde Deine Söhne |
45 |
ΕΧΩΝ ΧΑΡΙΖΟΥ |
ΟΤΑΝ ΕΧΕΙΣ ΝΑ ΧΑΡΙΖΕΙΣ |
Give what you have |
Gib das Habende |
46 |
ΔΟΛΟΝ ΦΟΒΟΥ |
ΝΑ ΦΟΒΑΣΑΙ ΤΟΝ ΔΟΛΟ |
Fear deceit |
|
47 |
ΕΥΛΟΓΕΙ ΠΑΝΤΑΣ |
ΝΑ ΕΠΑΙΝΕΙΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ |
Speak well of everyone |
Rede Gutes über Jedermann |
48 |
ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ ΓΙΝΟΥ |
ΝΑ ΓΙΝΕΙΣ ΦΙΛΟΣ ΤΗΣ ΣΟΦΙΑΣ |
Be a seeker of wisdom |
Werde ein Freund der Sophie (Wissenschaft) |
49 |
ΟΣΙΑ ΚΡΙΝΕ |
ΝΑ ΚΡΙΝΕΙΣ ΣΥΜΦΟΝΑ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟ ΤΩΝ ΘΕΩΝ |
Choose what is divine |
Urteile nach göttlicher Gerechtigkeit |
50 |
ΓΝΟΥΣ ΠΡΑΤΤΕ |
ΝΑ ΠΡΑΤΤΕΙΣ ΜΕ ΕΠΙΓΝΩΣΗ (πρώτα να σκέφτεσαι και ύστερα να πράττεις) |
Act when you know |
Handle aus dem Wissen heraus |
51 |
ΦΟΝΟΥΣ ΑΠΕΧΟΥ |
ΝΑ ΜΗΝ ΦΟΝΕΥΕΙΣ |
Shun murder |
Morde nicht |
52 |
ΕΥΧΟΥ ΔΥΝΑΤΑ |
ΝΑ ΕΥΧΕΣΑΙ ΓΙΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ |
Pray for things possible |
Erflehe das Mögliche |
53 |
ΣΟΦΟΙΣ ΧΡΩ |
ΝΑ ΣΥΝΑΝΑΣΤΡΕΦΕΣΑΙ ΜΕ ΣΟΦΟΥΣ |
Consult the wise |
Umgib dich mit weisen Menschen |
54 |
ΗΘΟΣ ΔΟΚΙΜΑΖΕ |
ΝΑ ΕΠΙΔΟΚΙΜΑΖΕΙΣ ΤΟ ΗΘΟΣ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ |
Test the character |
Prüfe den Charakter |
55 |
ΛΑΒΩΝ ΑΠΟΔΟΣ |
ΑΝ ΠΑΡΕΙΣ ΚΑΤΙ, ΝΑ ΤΟ ΔΩΣΕΙΣ ΠΙΣΩ |
Give back what you have received |
Gib das erhaltene zurück |
56 |
ΥΦΟΡΩ ΜΗΔΕΝΑ |
ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΣΑΙ ΚΑΧΥΠΟΠΤΟΣ |
Down-look no one |
Herabschaue Niemand |
57 |
ΤΕΧΝΗ ΧΡΩ |
ΝΑ ΑΣΚΕΙΣ ΤΗΝ ΤΕΧΝΗ (ΝΑ ΚΑΝΕΙΣ ΧΡΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΙΚΩΝ ΜΕΘΟΔΩΝ ΣΤΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ, ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΗΜΗ) |
Use your skill |
Benutze Deine Technik (Können) |
58 |
Ο ΜΕΛΛΕΙΣ ΔΟΣ |
ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΔΩΣΕΙΣ, ΔΩΣΤΟ |
Do what you mean to do |
Tue das Geplante |
59 |
ΕΥΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΙΜΑ |
ΝΑ ΤΙΜΑΣ ΤΙΣ ΕΥΕΡΓΕΣΙΕΣ |
Honor a benefaction |
Ehre Wohltaten |
60 |
ΦΘΟΝΕΙ ΜΗΔΕΝΙ |
ΝΑ ΜΗΝ ΦΘΟΝΕΙΣ ΚΑΝΕΝΑ |
Be jealous of no one |
Sei gegenüber Keinem eifersüchtig |
61 |
ΦΥΛΑΚΗ ΠΡΟΣΕΧΕ |
ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΙΣ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΟΥ |
Be on your guard |
Sei wachsam |
62 |
ΕΛΠΙΔΑ ΑΙΝΕΙ |
ΝΑ ΥΜΝΕΙΣ (δοξάζεις) ΤΗΝ ΕΛΠΙΔΑ |
Praise hope |
Verbreite Hoffnung |
63 |
ΔΙΑΒΟΛΗΝ ΜΙΣΕΙ |
ΜΑ ΜΙΣΕΙΣ ΤΗΝ ΞΕΥΤΙΚΗ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ |
Despise a slanderer |
Verachte Diabolie (Verleumdung) |
64 |
ΔΙΚΑΙΩΣ ΚΤΩ |
ΝΑ ΑΠΟΚΤΑΣ ΔΙΚΑΙΑ (με δίκαιο τρόπο) |
Gain possessions justly |
Eigne dir etwas gerecht an |
65 |
ΑΓΑΘΟΥΣ ΤΙΜΑ |
ΝΑ ΤΙΜΑΣ ΤΟΥΣ ΑΓΑΘΟΥΣ (καλούς ανθρώπους) |
Honor good men |
Verehre gute Menschen |
66 |
ΚΡΙΤΗΝ ΓΝΩΘΙ |
ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΙΣ ΑΥΤΟΝ ΠΟΥ ΚΡΙΝΕΙ |
Know the judge |
Kenne das Gesetz |
67 |
ΓΑΜΟΥΣ ΚΡΑΤΕΙ |
ΝΑ ΥΠΟΤΑΣΣΕΣΑΙ ΣΤΗΝ ΕΓΓΑΜΗ ΖΩΗ |
Master wedding-feasts |
|
68 |
ΤΥΧΗΝ ΝΟΜΙΖΕ |
ΝΑ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ ΣΤΗΝ ΤΥΧΗ |
Recognize fortune |
Erkenne Glück |
69 |
ΕΓΓΥΗΝ ΦΕΥΓΕ |
ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΙΣ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΤΟΝ ΔΑΝΕΙΣΜΟ |
Flee a pledge |
Lasse ab der Versprechen |
70 |
ΑΠΛΩΣ ΔΙΑΛΕΓΟΥ |
ΝΑ ΣΥΝΔΙΑΛΕΓΕΣΑΙ ΑΠΛΑ |
Speak plainly |
Rede verständlich (einfach) |
71 |
ΟΜΟΙΟΙΣ ΧΡΩ |
ΝΑ ΣΥΝΑΝΣΤΡΕΦΕΣΑΙ ΣΤΟΥΣ ΟΜΟΙΟΥΣ ΣΟΥ |
Associate with your peers |
Habe Umgang mit Deinesgleichen |
72 |
ΔΑΠΑΝΩΝ ΑΡΧΟΥ |
ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΙΣ ΤΑ ΕΞΟΔΑ ΣΟΥ |
Govern your expenses |
Regle Ausgaben |
73 |
ΚΤΩΜΕΝΟΣ ΗΔΟΥ |
ΝΑ ΧΑΙΡΕΣΑΙ ΤΑ ΑΠΟΚΤΗΜΑΤΑ ΣΟΥ |
Be happy with what you have |
Sei genügsam mit dem, was Du hast |
74 |
ΑΙΣΧΥΝΗΝ ΣΕΒΟΥ |
ΝΑ ΣΕΒΕΣΑΙ ΤΗΝ ΕΝΤΡΟΠΗ (Να φοβάσαι το ντρόπιασμα) |
Rever a sense of shame |
Fürchte die Beschämung |
75 |
ΧΑΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΙ |
ΝΑ ΚΑΝΕΙΣ ΧΑΡΕΣ |
Fulfill a favor |
Tue Bevorzugtes |
76 |
ΕΥΤΥΧΙΑΝ ΕΥΧΟΥ |
ΝΑ ΕΥΧΕΣΑΙ ΤΗΝ ΕΥΤΥΧΙΑ |
Pray for happiness |
Rede der Fröhlichkeit zu |
77 |
ΤΥΧΗΝ ΣΤΕΡΓΕ |
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΣΤΟΡΓΙΚΟΣ ΣΤΗΝ ΜΟΙΡΑ |
Be fond of fortune |
Ertrage dein Schicksal |
78 |
ΑΚΟΥΩΝ ΟΡΑ |
ΝΑ ΠΑΡΑΤΗΡΕΙΣ ΟΤΙ ΑΚΟΥΣ |
Observe what you have heard |
Prüfe Gehörtes |
79 |
ΕΡΓΑΖΟΥ ΚΤΗΤΑ |
ΝΑ ΚΟΠΙΑΖΕΙΣ ΓΙΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΘΟΥΝ |
Work for what you can own |
Arbeite für Erreichbares |
80 |
ΕΡΙΝ ΜΙΣΕΙ |
ΝΑ ΜΙΣΕΙΣ ΤΗΝ ΕΡΙΔΑ (τις φιλονικείες) |
Despise strife |
Verachte Streit |
81 |
ΟΝΕΙΔΟΣ ΕΧΘΑΙΡΕ |
ΝΑ ΕΧΘΡΕΥΕΣΑΙ ΤΟΝ ΧΛΕΥΑΣΜΟ |
Detest disgrace |
Verabscheue Schande |
82 |
ΓΛΩΤΤΑΝ ΙΣΧΕ |
ΝΑ ΣΥΓΚΡΑΤΕΙΣ ΤΗΝ ΓΛΩΣΣΑ ΣΟΥ |
Restrain the tongue |
Halte Deine Zunge zurück |
83 |
ΥΒΡΙΝ ΑΜΥΝΟΥ |
ΝΑ ΑΜΥΝΕΣΑΙ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΣΤΗ ΒΙΑΙΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΒΛΗΤΙΚΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ |
Keep yourself from insolence |
Halte ab der Unverschämtheit |
84 |
ΚΡΙΝΕ ΔΙΚΑΙΑ |
ΝΑ ΚΡΙΝΕΙΣ ΔΙΚΑΙΑ |
Make just judgements |
Urteile gerecht |
85 |
ΧΡΩ ΧΡΗΜΑΣΙΝ |
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙΣ |
Use what you have |
Gebrauche das Vorhandene |
86 |
ΑΔΩΡΟΔΟΚΗΤΟΣ ΔΙΚΑΖΕ |
ΝΑ ΔΙΚΑΖΕΙΣ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΔΕΧΕΣΑΙ ΔΩΡΑ |
Judge incorruptibly |
Urteile frei der Bestechlichkeit |
87 |
ΑΙΤΙΩ ΠΑΡΟΝΤΑ |
ΝΑ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΣ ΚΑΠΟΙΟΝ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΩΝ |
Accuse one who is present |
Beschuldige Anwesende |
88 |
ΛΕΓΕ ΕΙΔΩΣ |
ΝΑ ΜΙΛΑΣ ΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ |
Tell when you know |
Rede wissend |
89 |
ΒΙΑΣ ΜΗ ΕΧΟΥ |
ΝΑ ΕΝΕΡΓΕΙΣ ΜΕ ΒΙΑΙΟ ΤΡΟΠΟ |
Do not depend on strength |
Habe keine Gewalt |
90 |
ΑΛΥΠΩΣ ΒΙΟΥ |
ΝΑ ΖΕΙΣ ΧΩΡΙΣ ΛΥΠΗ |
Live without sorrow |
Lebe sorglos |
91 |
ΟΜΙΛΕΙ ΠΡΑΩΣ |
ΝΑ ΦΕΡΕΣΑΙ ΣΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ ΜΕ ΠΡΑΟΤΗΤΑ |
Live together meekly |
Sei sanft lebend |
92 |
ΠΕΡΑΣ ΕΠΙΤΕΛΕΙ ΜΗ ΑΠΟΔΕΙΛΙΩΝ |
ΝΑ ΒΓΑΖΕΙΣ ΠΕΡΑ ΤΙΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΟΥ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΦΟΒΑΣΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΧΑΝΕΙΣ ΤΟ ΘΑΡΡΟΣ ΣΟΥ |
Finish the race without shrinking back |
Beende ohne Zurückzuweichen |
93 |
ΦΙΛΟΦΡΟΝΕΙ ΠΑΣΙΝ |
ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΕΣΑΙ ΜΕ ΦΙΛΟΦΡΟΣΥΝΗ ΠΡΟΣ ΟΛΟΥΣ (Να είσαι φιλικός με όλους) |
Deal kindly with everyone |
Handle freundlich gegenüber Jedermann |
94 |
ΥΙΟΙΣ ΜΗ ΚΑΤΑΡΩ |
ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΤΑΡΙΕΣΑΙ ΤΟΥΣ ΓΙΟΥΣ ΣΟΥ |
Do not curse your sons |
Verfluche nicht Deine Söhne |
95 |
ΓΥΝΑΙΚΟΣ ΛΩΤΤΗΣ ΑΡΧΕ |
ΝΑ ΚΥΒΕΡΝΑΣ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΟΥ |
Rule your wife |
Führe Deine Frau |
96 |
ΣΕΑΥΤΟΝ ΕΥ ΠΟΙΕΙ |
ΝΑ ΕΥΕΡΓΕΤΕΙΣ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΣΟΥ |
Benefit yourself |
Vorteile Dich selbst |
97 |
ΕΥΠΡΟΣΗΓΟΡΟΣ ΓΙΝΟΥ |
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΥΠΡΟΣΗΓΟΡΟΣ (Να μιλάς με φιλικό και ευγενικό τρόπο) |
Be courteous |
Sei höflich |
98 |
ΑΠΟΚΡΙΝΟΥ ΕΝ ΚΑΙΡΩ |
ΝΑ ΑΠΟΚΡΙΝΕΣΑΙ (απαντάς) ΣΤΟΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΚΑΙΡΟ |
Give a timely response |
Antworte rechtzeitig |
99 |
ΠΟΝΕΙ ΜΕΤ' ΕΥΚΛΕΙΑΣ |
ΝΑ ΚΟΠΙΑΖΕΙΣ ΚΡΑΤΩΝΤΑΣ ΤΗΝ ΚΑΛΗ ΣΟΥ ΦΗΜΗ |
Struggle with glory |
|
100 |
ΠΡΑΤΤΕ ΑΜΕΤΑΝΟΗΤΩΣ |
ΝΑ ΠΡΑΤΤΕΙΣ (ενεργείς) ΜΕ ΣΙΓΟΥΡΙΑ |
Act without repenting |
Handle ohne Zweifel |
101 |
ΑΜΑΡΤΑΝΩΝ ΜΕΤΑΝΟΕΙ |
ΟΤΑΝ ΣΦΑΛΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕΤΑΝΟΕΙΣ |
Repent of sins |
Bereue Sünden |
102 |
ΟΦΘΑΛΜΟΥ ΚΡΑΤΕΙ |
ΝΑ ΚΥΡΙΑΡΧΕΙΣ ΤΩΝ ΟΦΘΑΛΜΩΝ |
Control the eye |
Beherrsche Deinen Blick |
103 |
ΒΟΥΛΕΥΟΥ ΧΡΟΝΩ |
ΝΑ ΣΚΕΠΤΕΣΑΙ ΤΟΝ ΧΡΟΝΩ |
Give a timely counsel |
Ratschlage bald |
104 |
ΠΡΑΤΤΕ ΣΥΝΤΟΜΩΣ |
ΝΑ ΠΡΑΤΤΕΙΣ ΣΥΝΤΟΜΑ |
Act quickly |
Handle zügig |
105 |
ΦΙΛΙΑΝ ΦΥΛΑΤΤΕ |
ΝΑ ΦΥΛΑΤΤΕΙΣ ΤΗ ΦΙΛΙΑ |
Guard friendship |
Bewahre Freundschaft |
106 |
ΕΥΓΝΩΜΩΝ ΓΙΝΟΥ |
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΥΓΝΩΜΩΝ |
Be greateful |
Sei Großzügig |
107 |
ΟΜΟΝΙΑΝ ΔΙΩΚΕ |
ΝΑ ΕΠΙΔΙΩΚΕΙΣ ΤΗΝ ΟΜΟΝΟΙΑ |
Pursue harmony |
Verbreite Harmonie |
108 |
ΑΡΡΗΤΟΝ ΚΡΥΠΤΕ |
ΝΑ ΜΗΝ ΦΑΝΕΡΩΝΕΙΣ ΜΥΣΤΙΚΑ |
Keep deeply the top secret |
Verdecke das Höchste |
109 |
ΤΟ ΚΡΑΤΟΥΝ ΦΟΒΟΥ |
ΝΑ ΦΟΒΑΣΕ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑ |
Fear ruling |
Achte (fürchte) die Regierung |
110 |
ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΘΗΡΩ |
ΝΑ ΚΥΝΗΓΑΣ ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ |
Pursue what is profitable |
Strebe nach deinem Vorteil |
111 |
ΚΑΙΡΟΝ ΠΡΟΣΔΕΧΟΥ |
ΝΑ ΔΕΧΕΣΑΙ ΤΗΝ ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΜΕ ΕΥΧΑΡΙΣΤΗΣΗ |
Accept due measure |
Nimm die Chance dankend an |
112 |
ΕΧΘΡΑΣ ΔΙΑΛΥΕ |
ΝΑ ΔΙΑΛΥΕΙΣ ΤΙΣ ΕΧΘΡΕΣ |
Do away with enmities |
Löse die Feindschaften auf |
113 |
ΓΗΡΑΣ ΠΡΟΣΔΕΧΟΥ |
ΝΑ ΔΕΧΕΣΑΙ ΤΑ ΓΗΡΑΤΕΙΑ |
Accept old age |
Akzeptiere das Alter |
114 |
ΕΠΙ ΡΩΜΗ ΜΗ ΚΑΥΧΩ |
ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΥΧΙΕΣΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΜΑΤΙΚΗ ΣΟΥ ΔΥΝΑΜΗ |
Do not boast in might |
Sei nicht stolz auf deine körperliche Kraft |
115 |
ΕΥΦΗΜΙΑΝ ΑΣΚΕΙ |
ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΣΟΥ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΛΟΓΙΑ ΕΥΣΕΒΕΙΑΣ |
Exercise (religious) silence |
Deine Worte sollen Worte der Verehrung sein |
116 |
ΑΠΕΧΘΕΙΑΝ ΦΕΥΓΕ |
ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΙΣ ΤΗΝ ΑΠΕΧΘΕΙΑ |
Flee enmity |
|
117 |
ΠΛΟΥΤΕΙ ΔΙΚΑΙΩΣ |
ΝΑ ΠΛΟΥΤΙΖΕΙΣ ΔΙΚΑΙΑ |
Acquire wealth justly |
Werde gerecht vermögend (reich) |
118 |
ΔΟΞΑΝ ΜΗ ΛΕΙΠΕ |
ΝΑ ΜΗΝ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΕΙΣ ΟΤΙ ΑΠΟΦΑΣΙΣΕΣ |
Do not abandon honor |
Gib das Beschlossene nicht auf |
119 |
ΚΑΚΙΑΝ ΜΙΣΕΙ |
ΝΑ ΜΙΣΕΙΣ ΤΗΝ ΚΑΚΙΑ |
Despise evil |
Habe eine Abneigung vor der Schlechtheit |
120 |
ΚΙΝΔΥΝΕΥΕ ΦΡΟΝΙΜΩΣ |
ΝΑ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙΣ ΜΕ ΦΡΟΝΗΣΗ |
Venture into danger prudently |
|
121 |
ΜΑΝΘΑΝΩΝ ΜΗ ΚΑΜΝΕ |
ΜΗΝ ΚΟΥΡΑΖΕΣΑΙ ΝΑ ΜΑΘΑΙΝΕΙΣ |
Do not tire of learning |
Sei des Lernens nicht müde |
122 |
ΦΕΙΔΟΜΕΝΟΣ ΜΗ ΛΕΙΠΕ |
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΤΙΠΟΤΑ ΣΤΗ ΜΕΣΗ ΑΠΟ ΦΕΙΔΩ |
Do not stop to be thrifty |
|
123 |
ΧΡΗΣΜΟΥΣ ΘΑΥΜΑΖΕ |
ΝΑ ΤΙΜΑΣ ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΜΟΥΣ |
Admire oracles |
|
124 |
ΟΥ ΤΡΕΦΕΙΣ ΑΓΑΠΑ |
ΟΣΟΥΣ ΤΡΕΦΕΙΣ ΝΑ ΤΟΥΣ ΑΓΑΠΑΣ |
Love whom you rear |
|
125 |
ΑΠΟΝΤΙ ΜΗ ΜΑΧΟΥ |
ΝΑ ΜΗΝ ΜΑΧΕΣΑΙ ΑΥΤΟΝ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΝ (Μην τα βάζεις με άνθρwπο που δέν είναι παρών) |
Do not oppose someone absent |
Lege dich nicht mit abwesenden Personen an |
126 |
ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΝ ΑΙΔΟΥ |
ΝΑ ΣΕΒΕΣΑΙ ΤΟΥΣ ΓΕΡΟΝΤΟΤΕΡΟΥΣ |
Respect the elder |
Respektiere Ältere |
127 |
ΝΕΩΤΕΡΟΝ ΔΙΔΑΣΚΕ |
ΝΑ ΔΙΔΑΣΚΕΙΣ ΤΟΥΣ ΝΕΟΤΕΡΟΥΣ |
Teach a youngster |
Belehre Jüngere |
128 |
ΠΛΟΥΤΩ ΑΠΟΣΤΕΙ |
ΝΑ ΜΗΝ ΕΧΕΙΣ ΑΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ ΣΤΟΝ ΠΛΟΥΤΟ (Να αποστασιοποιείσαι απο τον πλούτο) |
Do not trust wealth |
Vertraue nicht auf Reichtum |
129 |
ΣΕΑΥΤΟΝ ΑΙΔΟΥ |
ΝΑ ΣΕΒΕΣΑΙ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΣΟΥ |
Respect yourself |
Respektiere Dich selbst |
130 |
ΜΗ ΑΡΧΕ ΥΒΡΙΖΕΙΝ |
ΝΑ ΜΗΝ ΚΥΡΙΑΡΧΕΙΣ ΜΕ ΑΛΑΖΟΝΕΙΑ |
Do not begin to be insolent |
|
131 |
ΠΡΟΓΟΝΟΥΣ ΣΤΕΦΑΝΟΥ |
ΝΑ ΒΑΖΕΙΣ ΣΤΕΦΑΝΙΑ ΜΕ ΑΝΘΗ ΣΤΟΥΣ ΤΑΦΟΥΣ ΤΩΝ ΠΡΟΓΟΝΩΝ ΣΟΥ |
Crown your ancestors |
Verehre die Ahnen |
132 |
ΘΝΗΣΚΕ ΥΠΕΡ ΠΑΤΡΙΔΟΣ |
ΝΑ ΠΕΘΑΙΝΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ ΣΟΥ |
Die for your country |
Sterbe für die Patrias |
133 |
ΤΩ ΒΙΩ ΜΗ ΑΧΘΟΥ |
ΜΗΝ ΤΑ ΒΑΖΕΙΣ ΜΕ ΤΗΝ ΖΩΗ |
Do not be discontented by life |
Hadere nicht mit dem Leben |
134 |
ΕΠΙ ΝΕΚΡΩ ΜΗ ΓΕΛΑ |
ΝΑ ΜΗΝ ΠΕΡΙΓΕΛΑΣ ΤΟΥΣ ΝΕΚΡΟΥΣ |
Do not make fun of the dead |
Lache nicht über den Tod |
135 |
ΑΤΥΧΟΥΝΤΙ ΣΥΝΑΧΘΟΥ |
ΝΑ ΣΥΜΠΑΣΧΕΙΣ ΜΕ ΤΟΝ ΔΥΣΤΥΧΗ |
Share the load of the unfortunate |
|
136 |
ΧΑΡΙΖΟΥ ΑΒΛΑΒΩΣ |
ΝΑ ΚΑΝΕΙΣ ΧΑΡΕΣ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΒΛΑΠΤΕΙΣ |
Gratify without harming |
|
137 |
ΜΗ ΕΠΙ ΠΑΝΤΙ ΛΥΠΟΥ |
ΝΑ ΜΗΝ ΣΤΕΝΟΧΩΤΙΕΣΑΙ ΜΕ ΤΑ ΠΑΝΤΑ |
Greave for no one |
|
138 |
ΕΞ ΕΥΓΕΝΩΝ ΓΕΝΝΑ |
ΝΑ ΑΠΟΚΤΑΣ ΠΑΙΔΙΑ ΑΠΟ ΕΥΓΕΝΙΚΗ ΚΑΤΑΓΟΓΗ |
Beget rom noble routes |
|
139 |
ΕΠΑΓΓΕΛΟΥ ΜΕΔΕΝΙ |
ΜΗ ΥΠΟΣΧΕΣΑΙ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ |
Make promises to no one |
Verspreche keinem |
140 |
ΦΘΙΜΕΝΟΥΣ ΜΗ ΑΔΙΚΕΙ |
ΜΗΝ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΕΣΑΙ ΑΔΙΚΑ ΣΤΟΥΣ ΠΕΘΑΜΕΝΟΥΣ |
Do not wrong the dead |
Sei nicht ungerecht den Toten |
141 |
ΕΥ ΠΑΣΧΕ ΩΣ ΘΝΗΤΟΣ |
ΝΑ ΕΥΤΥΧΕΙΣ ΩΣ ΘΝΗΤΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ |
Be well off as a mortal |
Handle gut als Sterblicher |
142 |
ΤΥΧΗ ΜΗ ΠΙΣΤΕΥΕ |
ΜΗΝ ΕΧΕΙΣ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΤΥΧΗ |
Do not trust fortune |
Vertraue nicht auf Glück |
|
|
|
|
|
143 |
ΠΑΙΣ ΩΝ ΚΟΣΜΙΟΣ ΙΣΘΙ |
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΟΣΜΙΟΣ ΩΣ ΠΑΙΔΙ |
As a child be well-behaved |
Als Kinde sei wohlerzogen |
144 |
ΗΒΩΝ ΕΓΚΡΑΤΗΣ |
ΩΣ ΕΦΗΒΟΣ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΓΚΡΑΤΗΣ |
as a youth - self-disciplined |
Als Heranwachsender sei diszipliniert |
145 |
ΜΕΣΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣ |
ΩΣ ΜΕΣΗΛΙΚΟΣ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΔΙΚΑΙΟΣ |
as of middle-age - just |
Als reifer Mann sei gerecht |
146 |
ΠΡΕΣΒΥΤΗΣ ΕΥΛΟΓΟΣ |
ΩΣ ΓΕΡΟΝΤΑΣ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΛΟΓΙΚΟΣ |
as an old man - sensible |
Als Greis sei ein guter Ratgeber |
147 |
ΤΕΛΕΥΤΩΝ ΑΛΥΠΟΣ |
ΠΕΘΑΙΝΟΝΤΑΣ ΝΑ ΜΗΝ ΛΥΠΑΣΑΙ |
on reaching the end - without sorrow |
Am Ende gräme Dich nicht |
ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ - Κοινοπολιτεία ελληνικών πόλεων (Ελληνικός κόσμος) - Commonwealth of Greek Cities (Greek World)