Ολυμπιακός Υμνος

Ολυμπιακός Υμνος.

 

Ολυμπιακός Υμνος 
(του Παλαμά)
 
ΑΡΧΑΙΟ ΠΝΕΥΜΑ ΑΘΑΝΑΤΟΝ, ΑΓΝΕ ΠΑΤΕΡΑ
ΤΟΥ ΩΡΑΙΟΥ, ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΚΑΙ Τ' ΑΛΗΘΙΝΟΥ,
ΚΑΤΕΒΑ, ΦΑΛΕΡΩΣΟΥ ΚΙ ΑΣΤΡΑΨ' ΕΔΩ ΠΕΡΑ
ΣΤΗ ΔΟΞΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ ΣΟΥ ΓΗΣ ΚΑΙ ΟΥΡΑΝΟΥ.
 
ΣΤΟ ΔΡΟΜΟ ΚΑΙ ΣΤΟ ΠΑΛΕΜΑ ΚΑΙ ΣΤΟ ΛΙΘΑΡΙ,
ΣΤΩΝ ΕΥΓΕΝΩΝ ΑΓΩΝΩΝ ΑΓΩΝΩΝ ΛΑΜΨΕ ΤΙΝ ΟΡΜΗ,
ΚΑΙ ΜΕ Τ' ΑΜΑΡΑΝΤΟ ΣΤΕΦΑΝΩΣΕ ΚΛΩΝΑΡΙ
ΚΑΙ ΣΙΔΕΡΕΝΙΟ ΠΛΑΣΕ ΚΙ ΑΞΙΟ ΤΟ ΚΟΡΜΙ.
 
ΚΑΜΠΟΙ, ΒΟΥΝΑ ΚΑΙ ΠΕΛΑΓΑ ΦΕΓΓΟΥΝ ΜΑΖΙ ΣΟΥ
ΣΑΝ ΕΝΑΣ ΛΕΥΚΟΠΟΡΦΥΡΟΣ ΜΕΓΑΣ ΝΑΟΣ,
ΚΑΙ ΤΡΕΧΕΙ ΣΤΟ ΝΑΟ ΕΔΩ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΗΣ ΣΟΥ
ΚΑΙ ΤΡΕΧΕΙ ΣΤΟ ΝΑΟ ΕΔΩ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΗΣ ΣΟΥ
 
ΑΡΧΑΙΟ ΠΝΕΥΜΑ ΑΘΑΝΑΤΟ, ΚΑΘΕ ΛΑΟΣ, ΚΑΘΕ ΛΑΟΣ
ΑΡΧΑΙΟ ΠΝΕΥΜΑ ΑΘΑΝΑΤΟ, ΚΑΘΕ ΛΑΟΣ
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και του αληθινού,
Κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα
στη δόξα της δικής σου γης και τ' ουρανού.

Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
Και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί.

Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός.
 Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου

 Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου

Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός.

Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. 


奥林匹克会歌
(中文, chinese, chinois)

古代不朽之神,
美麗、偉大而正直的聖潔之父。
祈求降臨塵世以彰顯自己,
讓受人矚目的英雄在這大地蒼穹之中,
作為你榮耀的見證。

請照亮跑步、角力與投擲項目,
這些全力以赴的崇高競賽。
把用橄欖枝編成的花冠頒贈給優勝者,
塑造出鋼鐵般的軀幹。

溪谷、山嶽、海洋與你相映生輝,
猶如以色彩斑斕的岩石建成的神殿。
這巨大的神殿,
世界各地的人們都來膜拜,
啊!永遠不朽的古代之神。


40 名中国儿童演唱原版奥林匹克会歌(希腊语)

40 Kinder Chinas singen die Olympische Hymne im Original (auf Griechisch)

40 Chinese children sing the original Olympic anthem (in Greek)

40 enfants de Chine chantent l'hymne olympique original (en grec)


Olympische Hymne
(deutsch)
 
Uralter unsterblicher Geist, wahrer Vater
Der Schönheit, der Größe und der Wahrheit
Steig herab, offenbare dich uns hier als Blitz
In der Herrlichkeit deiner Welt, deines Himmels
 
Beim Laufen, Ringen und beim Weitwurf
Erleuchte die Kraft, die den edlen Spielen innewohnt,
und kröne mit dem nie verwelkendem Zweig,
und mache den Körper ehrenswert
und wie aus Stahl.
 
Ebenen, Berge und Meere leuchten von dir
wie ein weißer und purpurfarbener großartiger Tempel,
und es eilen zu dem Tempel hier, als deine Pilger
und es eilen zu dem Tempel hier, als deine Pilger.
 
Uratler, unsterblicher Geist, alle Nationen, alle Nationen,
Uralter, unsterblicher Geist, alle Nationen.

Olympic Hymn
(english)

O Ancient Spirit immortal, pure father
of the beautiful, the great and the true,
Descend, appear, and sparkle over here
to the glory of thine own earth and heaven.

At running and at wrestling and at throwing,
shine in the momentum of noble contests,
and crown with the unfading branch,
and make the body worthy and ironlike.

Plains, mountains and seas shine with thee
like a great white-purple temple.
𝄆 And thy pilgrim is running to this here temple, 𝄇
𝄆 O Ancient Spirit immortal, of every people. 𝄇

Himno Olympico
(espanol)

Espíritu inmortal de la antigüedad, Padre de lo verdadero,
lo hermoso y lo bueno. Desciende,
preséntate, Derrámanos tu luz sobre esta tierra y bajo este cielo,
Que fue el primer testigo de tu imperecedera fama.

Dad vida y vivacidad a esos nobles juegos
Arrojad, guirnaldas de flores que no palidecen.
¡A los victoriosos en la carrera y en la contienda!
¡Crea, en nuestros pechos, corazones de acero! (bis)

En tus ligeras llanuras, montañas y mares
Brillan en un matiz roseo y forman un enorme templo
En el que todas las naciones se reúnen para adorarte, (bis)
¡Oh espíritu inmortal de la antigüedad! (bis)

Hymne Olympique
(francaise)

Esprit antique et éternel, créateur auguste
De la beauté, de la grandeur et de la vérité
Descends ici, parais, brille comme l'éclair,
Dans la gloire de la terre et de ton ciel.

Dans la course et la lutte et le poids
Des nobles jeux éclaire l'élan,
Prépare la couronne
Faite de la branche immortelle,
Et donne au corps la force
De l'acier et la dignité.

Les campagnes, les monts,
Les mers brillent autour de toi,
Comme un grand temple fait
De pourpre et de blancheur,
Et dans le temple ici accourent tous les peuples
Pour se prosterner devant toi,
Esprit antique et éternel.

Inno Olimpico
(italiano)

Antico spirito immortale, fonte pura
del bello, del grande e del vero,
scendi, appaiati e splendi qui attorno
a' la gloria della terra e cielo tuoi.

Alle corse, alle lotte e ai lanci,
dei giochi nobili illumina l'ardore
e incorona con ramo florido
e ferreo e abile plasma il corpo.

Valli, monti e mari brillano con te
come un tempio magno bianco e porpora;
e accorre qui al tempio, tuo fedele
ogni popolo,
oh antico spirito immortale,
ogni popolo.

Олимпийский гимнno
(Русский)

Античности бессмертный дух, твои просят дети:
Поскорей настань, в небесах сверкни, сердца нам озари!
Античности прекрасный дух, ты явись вечной планете
Во славу и во имя всей, всей доброй Земли!

Метанье камня и борьба, и споры в быстром беге,
Узнай, кто в честной схватке лучшим и первым стал.
Венчай его венком торжественным, венчай его венком
Победы!
Пусть будет он достоин — герой — встать на пьедестал!
Пусть будет он достоин встать на пьедестал!

Засверкал земной простор,
Реки и долины, и вершины гор.
Снова распахнут всем ветрам
Этот солнечный храм!
Бессмертный, гордый дух античности —
Огонь пламенный и вечный!

Ты горишь у человечества в судьбе,
И недаром поклоняется тебе,
И недаром бережет тебя[Комм. 1],
Каждый народ,
Каждый народ!
Тебя хранит[Комм. 2], тебя хранит
И, вся Земля!



ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ - Κοινοπολιτεία ελληνικών πόλεων (Ελληνικός κόσμος) - Commonwealth of Greek Cities (Greek World)